Bilder vom Besuch /
Photos de la visite
26. - 28. Mai 2006
 


 

Bonjour à Stadland.
 


 

Soyez le bienvenu dans la salle de la paroisse de Rodenkirchen.
Willkommen im Saal der Kirchengemeinde Rodenkirchen.
 


 

***
 


 

Visite à Ovelgönne.
Besuch in Ovelgönne.
 


 

Dans le musée artisanal - le coiffeur - à Ovelgönne.
Im dortigen Handwerkermuseum: der Frisör.
 

Avant la maison ancien du temps du bronze à Rodenkircherwurp.
Vor dem Bronzezeithaus in Rodenkircherwurp.
 


 

Premières explications.
Erste Erläuterungen des Gebäudes.
 


 


 

Nous tous écoutons avec l'attention.
Alle hören aufmerksam zu.
 
 


 
 


 

Dans la maison du temps du bronze.
Im Bronzezeithaus.
 


 

L'entrée.
Der Eingang.
 

La maison en tout longeur.
Das Haus in ganzer Länge.
 
 


 

Sur le parking une vieille voiture de M. Brüning.
Auf dem angrenzenden Parkplatz ein Oldtimer des
Dolmetschers, Herrn Brüning.
 


 

C'est un moteur original. Nest-ce pas?
So sieht noch ein "echter" Motor aus.
 

* * *
 

Le chemin des sculptures au bord de la Jadebusen.
Der Skulpturenpfad am Deich rund um den Jadebusen.
 
 

La présidente du "Comité du Jumelage de Stadland",
Petra Leifert, explique le chemin au M. le président du CCPC, Daniel Joffroy.
Die Vorsitzende des "Freundeskreises Petit Caux Stadland"
erklärt dem Präsidenten von Petit Caux den Skulpturenweg.
 

Un exemple...
Ein Beispiel...
 

Après beaucoup de la culture on a besoin d' une collation...
Nach so viel Kultur braucht man eine Stärkung...
 


 

.... dans le moulin de Seefeld.
... in der Seefelder Mühle.
 

Bonne appétit !
Guten Appetit !
 


 
 
 


 
 


 

Briques à côté une sculpture à Stadland.
Ziegelsteine neben einer Skulptur.
 
 


 
 

Une jeune française dans une sculpture.
Eine junge Französin in einer der Skulpturen.

* * *


 

Dans la mairie de Stadland avant un réunion des deux comités.
Im Stadlander Rathaus vor einer Besprechung der beiden Komitees.
 

* * * * * * * *
 
 

Samedi: la soirée dans la salle de fêtes du Rodenkirchen.
Samstag: Gemeinsamer Abend in der Rodenkircher Markthalle.
 
 


 
 
 


 
 


 


 
 


 
 


 


 
 


 
 


 
 


 
 

Deux jeunes filles jouent ensemble: communication franco-allemand ...
Zwei Mädchen spielen miteinander: deutsch-französische Verständigung....

* * * * *

80me anniversaire d'une personne de mérite:
Marcel Fouldrin


 

Alle feiern den 80. Geburtstag von
Marcel Fouldrin, der von Anfang an die deutsch-französische
Partnerschaft mit großem Einsatz und viel Freude unterstützt und
ausgebaut hat.
 
 


 

Le président du Petit Caux et sa femme...
Der Präsident von Petit Caux und seine Frau...
 


 
 


 

Tout le monde font la queue...
Viele stehen Schlange, um Marcel Fouldrin zu gratulieren.
 

Le jubilaire et son épouse Janine.
Der Jubilar und seine Frau Janine.
 


 

Les deux avec des amis.
Die beiden umrahmt von Freunden.
 

*** *** ***

La fin de la visite.
Der Besuch ist zu Ende.
 


 

La photo des adieux.
Das Abschiedsfoto.
 


 

Auf Wiedersehen und...
à bientôt...

Peut-être déjà en octobre prochain...
Vielleicht schon im kommenden Oktober...
Anmeldungen bei uns sind schon möglich!
(Tel. 04732/8212)